Тарас Прохасько: “НепрÓсті” (автор, який стоїть [сам] над собою)
Анотація
Cтаття присвячена двом феноменам творчості Тараса Прохаська, точніше його есе “НепрÓсті”: феномену місця/простору та феномену мови. На нашу думку, бачення категорії простору/ просторовості в біблійно-імагінативному есе Т. Прохаська можна інтерпретувати в сенсі першого питання Бога до Адама в Едемі після того, як він згрішив: “Адаме, де ти?” (Буття, 3:9). Так Бог дає людині знати, де її місце у світі, де матерія (плоть, плотськість) через свободу духу може з душею вступати в гармонійну єдність або навпаки призвести до дисбалансу цих двох констант (зокрема, у горах). На мовному рівні спостерігаємо певну подібність, спорідненість із мовою й текстами М. Цвєтаєвої, насамперед щодо мовної гри та високого, витонченого поетизму. Засади побудови текстів Прохаська, гадаємо, більш ґрунтуються на принципах поезії, ніж прози.
Завантаження
Посилання
2. Приватна колекція: Вибрана українська проза та есеїстика кінця XX століття / Упоряд., вст. cл., бібліогаф. відомості та прим. В.Ґабора, 2002.
3. Прохасько Т. НепрÓсті. – Івано-Франківськ, 2006.
4. Харчук Р. Сучасна українська проза: Постмодерний період. – К., 2008.
5. Cílek V. Krajiny vnitřní a vnější / Texty o paměti krajiny, smysluplném bobrovi, areálu jablkového štrúdlu a také o tom, proč lezeme na rozhlednu. – Praha, 2005.
6. Cvetajevová М. Umění a svědomí / Z ruských originálů uvedených v Poznámkách přeložili Jana Štroblová a Luděk Kubišta. – Praha, 2006.
7. Fromm E. Umění milovat / Z anglického originálu The Art of Loving, vydaného nakladatelstvím Harper and Row Publishers. – New York, 1956; přeložil Jan Vinař. – Praha, 2008.
8. Heideggеr M. Básnicky bydlí člověk: německo-česky / Přeložil I. Chvalík // Praha, 1993, 2006.
Переглядів анотації: 115 Завантажень PDF: 191