ШЕВЧЕНКІАНА ВІРИ РІЧ
Анотація
Розвідку присвячено надзвичайно вагомому внескові британської перекладачки та культуролога Віри Юріївни Річ (1936 – 2009) в англомовну шевченкіану. Авторка стисло характеризуєВіру Річ як перекладача різних слов’янських літератур з акцентом на українській літературі, передусім на творчості Т. Шевченка. Чимало сторінок статті присвячено дослідженню перекладацьких принципів Віри Річ та її перекладацької стратегії, проблемам інтертекстуальності,
пошуку відповідників певного стилістичного регістру в цільовій мові, щоб іще раз ствердити, що переклад – це мистецтво.
Завантаження
Посилання
2. Шевченко Т. Повне зібр. тв.: У 12 т. / АН УРСР. Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка; Редкол.: Є. П. Кирилюк (голова) та ін. – К.: Наукова думка, 1989–1991. – Т. 1-2.
3. A concordance to the poetic works of Taras Shevchenko= Конкорданція поетичних творів Тараса Шевченка / Edited & compiled by O. Ilnytzkyi, G. Hawrysch / In 4 vols. – New York, Edmonton, Toronto: Shevchenko Scientific Society; Canadian Institute Of Ukrainian Studies Press, 2001.
4. Shakespeare W. King Lear // The unabridged William Shakespeare / Ed. by W. G. Clark & W. A. Wright. – Philadelphia; London: Courage books, 1997 – P. 1053-1092.
5. Shevchenko T. Poems. Poesies. Gedichte. – Munich: Molode zhyttia, 1961. – 116 p.
6. Shevchenko T. Song out of darkness: Select. poems / Transl. from the Ukrainian by Vera Rich. – London: The Mitre Press, 1961. – xxxii, 128 p.
7. The Oxford dictionary of Quotations. – 3rd ed. – Oxford: Oxford Univ. Press, 1991. – 905 p.
Переглядів анотації: 39 Завантажень PDF: 136