У горнилі перекладу (із досвіду майстер-класу)

Ключові слова: оригінал, переклад, перекладацький турнір, творча полеміка, адекватність / неадекватність.

Анотація

Ледь не всі перекладознавчі статті зводяться до обґрунтування можливості чи неможливості адекватного відтворення оригіналу. Тоді як практика перекладу покликана наповнювати теоретичні постулати енергією творчого пошуку. У статті наведено конкретні приклади з досвіду проведення перекладацьких турнірів зі студентами спеціальності “Літературна творчість, українська мова і література”.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Переглядів анотації: 40
Завантажень PDF: 53
Опубліковано
2016-03-20
Як цитувати
Tkachenko, A. (2016). У горнилі перекладу (із досвіду майстер-класу). Слово і Час, (4), 86-92. вилучено із https://il-journal.com/index.php/journal/article/view/253
Розділ
Перекладацтво